Sezona na Cipru tek je krenula, ali u turističkoj meki Ayia Napi već se osjeća zadrška. Na šetnici uz more Vassilis Georgiou, vlasnik štanda za vodene sportove, promatra gradnju rampe za jet-skije i zbraja prve gubitke: „People are thinking twice.”
Cipar, najbliža članica EU-a Bliskom istoku, prošle je godine privukao oko 4 milijuna posjetitelja, trećinu iz Ujedinjenog Kraljevstva. No prošlotjedni američko-britanski napad na Iran pokrenuo je domino efekt. Proiranski dron pogodio je britansku zračnu bazu RAF Akrotiri, sirene su danima zavijale, a zrakoplovne kompanije s obje strane svijeta počele su otkazivati letove. Britansko ministarstvo vanjskih poslova promptno je pooštrilo preporuke za putovanje na Cipar, naglasivši da se „teroristički napadi ne mogu isključiti”.
U gradskoj vijećnici Ayia Nape potvrđuju da se na sajmu ITB u Berlinu, koji tradicionalno određuje ton turističke godine, osjetila „određena obamrlost”. Unatoč tome, lokalni dužnosnik Fotos Kikillos uvjerava: život teče normalno, plaže su sigurne, a strah je nepoželjan saputnik: „The last thing we want in Cyprus is to be dragged into this war.”
Turisti koji su ipak stigli uvjereno brane svoju odluku. Estonski par Karin i Oliver Kiilaspa s bebom u kolicima stigao je baš na dan napada: „We were a little worried because we’re here with our baby daughter but we wanted to think positively… Trump is a psychopath.” Danska umirovljenica Marianne Steglich dodaje: „We’re here for three weeks and I wasn’t going to miss it because of what they [the US and Israel] are doing.”
Stariji stanovnici, očvrsnuli nakon turske invazije 1974., prigovore na nesigurnost dočekuju uz podsmijeh. Trgovac Evros podsjeća: „Bah! When you’ve seen the skies full of parachutes and bombs going off, then you get afraid.”
Kad se u suton nad istočnim Mediteranom opet pojave svjetla projektila, menadžerica taverne Andri Christoforou primjećuje da su se gosti „naviknuli” na takve prizore: svi pričaju o ratu i njegovu trajanju, ali najvažnije je, kaže, ostati optimističan.
Država ipak ne skriva zabrinutost. Zamjenik ministra turizma Kostas Koumis priznaje da je Cipar već preživio slične krize, no sada je pogođen „neprijateljskim incidentom na vlastitom tlu”. Ključnim smatra trajanje sukoba: „The unofficial start of the tourist season, every year, is essentially Catholic Easter which [this year] falls on 5 April. If, by then, everything stops, then we can expect a good tourist season.”
Dok hotelski sustavi bilježe prve serije otkaza, otočani se nadaju brzom smirivanju fronta. Do tada ostaje prigušena nada da će proljetni sunce i dalje biti jači mamac od raketnih bljeskova s druge strane horizonta.