Autor slovenskih i pulskih korijena Goran Vojnović sinoć je u sklopu programa pulskog sajma knjige pred brojnom publikom predstavio hrvatsko izdanje svoje najnovije knjige „Skupljač strahova”. U razgovoru s književnim teoretičarom Aljošom Pužarom otkrio je kako je riječ o „knjizi kolumni i eseja koja je zapravo i vrsta romana” jer kroz osobne zapise razotkriva vlastitu povezanost s Pulom, ali i brojne aktualne teme.
Pužar je naglasio da je autor „u biti pulski” i da knjiga, u „sjajnom prijevodu sa slovenskog Jagne Pogačnik”, simbolizira most između dviju kultura. Vojnović je tome dodao kako se u tekstovima zrcale sjećanja iz djetinjstva i blagdana provedenih kod bake i djeda u Puli, dok je pandemija donijela njegovu najdulju odsutnost od grada te potaknula odluku da ranije objavljene kolumne objedini u jednu cjelinu.
Pisac je pritom posebno pohvalio prevoditeljicu: istaknuo je da se „znanje teme i priče” u prijevodu ne može usporediti s mogućnostima umjetne inteligencije. Kao i Pužar, opisao je „Skupljača strahova” kao produljeni autobiografsko-esejistički roman.
Govoreći o sadržaju, Vojnović je podsjetio da su se „mnoge stvari promijenile” otkako su tekstovi nastajali. Prisjetio se svojih razgranatih obiteljskih korijena – pradjed iz Galicije koji je završio u Bosni, pulska grana obitelji – i naglasio koliko je teško povući jasnu crtu u povijesti koju ljudi često vide crno-bijelo. U knjizi se isprepliću i razmišljanja o Jugoslavenstvu, nostalgiji za prošlim vremenima te osjećaju da ga „sada nostalgija sve više obuzima”, iako ju je ranije doživljavao drugačije.
„Skupljač strahova” tako pruža hibridni literarni prostor u kojem se fikcija stapa s autobiografijom, a povijesni narativi dobivaju novo svjetlo. Publika je, sudeći po reakcijama i pitanjima, s velikim zanimanjem prihvatila Vojnovićevu intimnu, ali i društveno angažiranu prozu.