Gradska knjižnica i čitaonica „Viktor Car Emin” u Opatiji obilježila je Dan frankofonije predstavljanjem hrvatskog izdanja romana „Priče o obitelji Balssa” okcitanskog pisca Joana Bodona.
Prevedena vrijednost okcitanskog nasljeđa
Djelo, koje je s ugroženog okcitanskog jezika prevela profesorica Jennifer Lazarić Jungić, otkriva svakodnevicu obitelji iz krajeva povezanih s podrijetlom klasika realizma Honorea de Balzaca. Lazarić Jungić tom je prilikom i simultano prevodila izlaganje gošće večeri, sveučilišne profesorice Joelle Ginestat, koja je publiku provela kroz opus Joana Bodona te podsjetila na povijest i današnji položaj okcitanskog jezika.
Ginestat je istaknula da je okcitanski, nekada jezik trubadura i književne zlatne ere 11.–13. stoljeća, danas sveden na manjinsku uporabu, ali opstaje zahvaljujući predanosti govornika i kulturnih ustanova. „Njegova živost nije nestala; samo treba prostor da se čuje”, poručila je profesorica.
Susret kultura u knjižnici
Događanje je okupilo ljubitelje francuske kulture, prevoditeljstva i manjinskih jezika, pretvorivši knjižnicu u živu platformu kulturnog dijaloga i povezivanja europskih regija. Publika je raspravljala o važnosti očuvanja jezične raznolikosti, a poseban naglasak stavljen je na mogućnosti koje prevođenje pruža u širenju glasova malih književnosti.
Roman „Priče o obitelji Balssa” sada je dostupan hrvatskim čitateljima, nudeći ne samo intimnu obiteljsku kroniku nego i rijedak pogled u svijet okcitanske pisane tradicije.