Hrvatsko biblijsko društvo iz Zagreba, nakladna kuća Verbum iz Splita i Naša ognjišta iz Tomislavgrada predstavili su cjeloviti Novi hrvatski katolički prijevod Biblije, rezultat više od dvadeset godina sustavnoga rada domaćih biblijskih stručnjaka.
U proslovu izdanja predsjednik Hrvatske biskupske konferencije, zagrebački nadbiskup mons. Dražen Kutleša, naglašava kako je cilj bio „pružiti tekst koji je vjeran izvorniku, a istodobno pristupačan i razumljiv suvremenom čitatelju”. Po njegovim riječima, novo izdanje može pružiti „sigurno utočište u svim životnim okolnostima” svima koji u vremenu nesigurnosti traže dublji smisao.
Ključne značajke izdanja
- Prvi cjelovit katolički hrvatski prijevod Svetoga pisma izravno s hebrejskoga, aramejskoga i grčkoga izvornika.
- Izdanje nosi službena odobrenja Hrvatske biskupske konferencije i Biskupske konferencije BiH.
- Tekst je popraćen uvodima, bilješkama i objašnjenjima manje poznatih pojmova, mjernih jedinica i izraza radi lakšega osobnog proučavanja i molitve.
- Grafičko oblikovanje nudi pregledan raspored teksta, a svaka biblijska knjiga započinje kratkim uvodom.
Prvo izdanje tiskano je u ograničenoj nakladi na finome biblijskom papiru, u platnenom uvezu s prošivenim rubom. Naslovnicu i hrbat krasi stilizirana maslinova grana koja tvori prepoznatljiv hrvatski geografski obris, simbolizirajući prevoditeljski tim okupljen iz svih krajeva zemlje.
Nakladnici ističu da je cilj novoga prijevoda približiti biblijsku poruku današnjem čitatelju, ostajući pritom vjerni izvornoj hebrejskoj, aramejskoj i grčkoj riječi.