Hrvatska spisateljica Ivana Bodrožić i američka prevoditeljica Ellen Elias-Bursać osvojile su ovogodišnju EBRD-ovu nagradu za književnost, vrijednu 20 000 eura, za englesko izdanje romana „Sinovi, kćeri”. Svečanost dodjele održana je u utorak u Londonu.
Roman je prošle godine objavila izdavačka kuća Seven Stories Press UK, a u finale je ušao među šest naslova, uključujući djela nobelovke Olge Tokarczuk („Empusium: A Health Resort Horror Story”) i ukrajinske spisateljice Tanje Maljartschuk („Forgottenness”). U užem izboru bio je i Karakašev „Proslava”, također u prijevodu Elias-Bursać, te romani Liliane Corobca, Çilera İlhana i Lászla Krasznahorkaija.
Žiri koji su činili spisateljica i kritičarka Maya Jaggi (predsjednica), prevoditelj i profesor Uilleam Blacker, spisateljica Selma Dabbagh i BBC-jev dopisnik Fergal Keane obrazložio je odluku riječima: „S osvježavajućom iskrenošću i svježinom, ‘Sinovi, kćeri’ pripovijedaju se iz tri perspektive… knjiga osvještava kako prošle traume oblikuju sadašnjost.”
Elias-Bursać, koja trideset godina prevodi hrvatske, bosanske i srpske autore, priznala je da je priznanje zateklo: „Imala sam nade, ali nisam očekivala pobjedu… Iznimno je ispunjavajuće kada prijevod igra tako važnu ulogu.” Autorice i prevoditeljice dvaju preostalih finalista nagrađene su s po 2 000 eura.
Bodrožić je na pozornici poručila: „Mislim da smo mi ljudi puno sličniji nego što mislimo, a umjetnost i književnost temelj su na kojem se možemo razumjeti.”
EBRD-ova nagrada dodjeljuje se osmu godinu zaredom i ističe književnu kreativnost u regijama u kojima Banka djeluje, s posebnim naglaskom na umjetnost prevođenja. Nagrade laureatkinjama uručio je glavni tajnik EBRD-a Kazuhiko Koguchi.