Poljski sudski tumač Leszek Kazimierski zaljubljenik je u hrvatski jezik, kulturu i glazbu još od spektakularnog koncerta Marka Perkovića Thompsona na zagrebačkom Hipodromu, koji je okupio oko pola milijuna ljudi. Dojam s tog nastupa potaknuo ga je na dublje istraživanje Thompsonovih stihova, njihovih tematskih slojeva, simbolike i povijesnog konteksta.
Kazimierski je potom krenuo u zahtjevan pothvat – prijevod Thompsonovih pjesama na poljski. „Već dugo u sebi nosim želju da poljskoj publici približim ljepotu i snagu hrvatske glazbene scene, a posebno stvaralaštvo Marka Perkovića Thompsona”, poručio je.
Prevođenjem želi otvoriti novi most između dvaju naroda: hrvatska glazbena baština, kaže, može jednako snažno odjeknuti i među Poljacima. Osim glazbenog aspekta, projekt vidi kao priliku da se poljskoj publici približe i hrvatska povijest te kulturni kodovi utkane u Thompsonove pjesme.
Kazimierski je uvjeren da će prijevodi pomoći da se razumije „snaga koja se krije u tim pjesmama” te da će mnogi u Poljskoj u njima pronaći novu, univerzalnu poruku o ljubavi prema domovini i identitetu.