Istaknuta prevoditeljica Anka Katušić-Balen, čije se ime desetljećima pojavljivalo na koricama hrvatskih izdanja velikih svjetskih autora, preminula je u 75. godini.
Društvo hrvatskih književnih prevodilaca u ponedjeljak je priopćilo da je dugogodišnja članica udruge i dobitnica brojnih priznanja napustila hrvatsku kulturnu scenu. Posljednji ispraćaj održat će se u srijedu, 19. studenoga, u 12 sati u krematoriju na zagrebačkom Mirogoju.
Rođena u Splitu 30. studenoga 1950., Katušić-Balen diplomirala je na Filozofskom i Pravnom fakultetu u Zagrebu. Već kao studentica prevodila je hrvatske pjesnike i dramaturge, a profesionalni opus kasnije je proširila na više od stotinu naslova objavljenih kod dvadesetak nakladnika.
Prevodila je s čak 13 jezika – od engleskog, njemačkog i francuskog do skandinavskih, slavenskih i romanskih – te radila i na sinkronizacijama filmova i serija. Uz beletristiku suvremenih klasika i nobelovaca, rado se bavila i geopolitičkom publicistikom, klasičnim skandinavskim dramama te prevođenjem hrvatske poezije na strane jezike.
Zahvaljujući njoj hrvatski su čitatelji upoznali djela Arthura Haileyja, Astrid Lindgren, Nadine Gordimer, Gabriela Garcíje Marqueza, Jamesa Clavella, Selme Lagerlöf, Carlosa Fuentesa, Vicentea Blasca Ibáñeza, Ladislava Fukse, Johna Dos Passosa, Knuta Faldbakkena i mnogih drugih.
Odlazak Anke Katušić-Balen ostavlja veliku prazninu u hrvatskoj prevoditeljskoj zajednici, ali i trajnu baštinu prijevoda koji su obogatili domaću književnu scenu.