Dvorana susreta Gradske knjižnice Rijeka u srijedu je bila pretijesna za sve koji su htjeli čuti i vidjeti kako izgleda "Mali ilustrirani besedarij Sušaka", novi rječnik sušačke čakavice Vere Štimac. Djelo nastajalo desetljeće okuplja više od 5 000 riječi i predstavlja jedinstven pokušaj da se govor nekadašnjega grada Sušaka otrgne zaboravu.
Na predstavljanju su, uz autoricu, govorili autorica stručnog predgovora doc. dr. sc. Marina Marinković te urednici Mladen Urem, Milan Zagorac i prof. dr. Davor Štimac, autoričin sin. Program je vodila Leonida Domijan Fišter, a klapa Gardelin unijela je dodatni dašak primorske atmosfere.
Urem je istaknuo slojevitost jezika zabilježenog u rječniku u kojemu se "mogu osjetiti gradski utjecaji, romanizmi, germanizmi, turcizmi, slovenski i hrvatski izrazi", te dodao: „Ova je knjiga vrlo kompleksna. Vjerujem da je autorica odradila pionirski posao.”
Vera Štimac je objasnila kako je godinama zapisivala riječi na papiriće dok nije shvatila da „bi bilo šteta da sve to blago ostane u ladicama“. Iako je u djetinjstvu govorila sušački, priznaje da taj dijalekt danas jedva čuje: „Ne srećem u samoj Rijeci baš čakavce… meni se čini da se on jako, jako gubi. Možda još postoji unutar manjih zajednica, unutar obitelji.”
Rječnik je zato, poručila je, namijenjen i starijima koji žele obnoviti uspomene i mlađima koji žele upoznati korijene. Potporu joj je pružio i zamjenik primorsko-goranskog župana Robert Matić, naglasivši da se izdanjem „čuva tradicija i našega kraja“.
„Mali ilustrirani besedarij Sušaka" – s crno-bijelim crtežima koji prate pojedine izraze – stiže u prava vremena, kada lokalni govori sve brže blijede pod pritiskom standardnog jezika. Riječki je književni i jezični krug zato sinoć slavodobitno ustvrdio da je zaboravu oteto novo, dragocjeno poglavlje identiteta Sušaka.